陶潜传节选文言文答案 陶潜传节选文言文解析与陶潜传注释对照 陶潜传注释

《晋书·陶潜传》原文及翻译

、《晋书·陶潜传》原文及翻译如下:原文:陶潜,字元亮,少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》以自况曰:先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。性嗜酒,而家贫不能恒得。

、妻子和孩子坚持请求种粳米。于是命令 一顷五十亩种秫,五十亩种粳米。向来简朴自爱,不谄媚长官。郡里派遣督邮到他的县,他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮,陶潜叹息说:“我不能为五斗米(这些俸禄)弯腰(丧失尊严),小心谨慎的为乡下的小人做事啊!”义熙二年,将印绶交还离开了彭泽县,于是作了《归去来兮辞》。

、陶潜字元亮,大司马侃之曾孙也。祖茂,武昌太守。潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尚著《五柳先生传》以自况,曰:“先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。性嗜酒,而家贫不能恒得。

、陶潜,字元亮,年轻的时候志向高远,聪明渊博,善于写作。天资聪明而不拘小节,以真性情而高兴。曾写作《五柳先生传》,说:“看我所住得环境,不能挡风遮阳。穿着简陋,经常没有吃喝,又怎么样呢。”他自己这么说,当时的人也这样说。当有亲朋带着酒菜去找他,他也不推辞。

、《陶潜颖脱不羁》文言文翻译 原文 陶潜,字元亮,少怀高尚,博学善属文。颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》曰:“环堵萧然,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。”其自序如此,时人谓之实录。其亲朋或载酒肴而往,潜亦无所辞焉。每一醉,则大适 融然 。

、作品原文: 陶潜,字元亮,少怀高尚,博学善属文。颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》曰:“环堵萧然,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。”其自序如此,时人谓之实录。其亲朋或载酒肴而往,潜亦无所辞焉。每一醉,则大适融然。

子瞻和陶渊明诗集引原文及注释

自以为”句:出自苏轼《答张文潜书》:“子由之文实胜仆,而世俗不知,乃以为不如。” 40、斥居东坡:指贬官黄州,在元丰三年至七年期间。斥,斥退,贬谪。 4沛然:水流湍急的样子。 4驰骤:奔驰,比喻尽力追慕。 4“其和渊明”二句:苏辙也跟着苏轼写了少量和陶诗。

明临终信陶俨等曰:‘少时贫,常奔走。性刚,智拙,事多迕,自度必祸,力辞世事,使汝等早饥寒。’此实情也。余今亦有此病,未早知,官半生,终罹世祸,此余钦慕渊明,欲晚年效之因也。

嗟夫!渊明不肯为五斗米一来带见乡里小人,而子瞻出仕三十余年,为狱吏所折困,终不能悛,以陷于大难,乃欲以桑榆之末景,自托于渊明,其谁方信之?虽然,子瞻之仕,其出入进退,犹可考也,后之君子,其必有以处之矣。

瞻和陶渊明诗集引原文及翻译如下:原文:“予读陶诗,每得其意而忘其言。夫陶之为人也,质直而不华,质朴而不俚,其诗亦然。其词淡而无味,其意深而有韵。其人虽死,其言犹在,其诗犹新。夫陶之为人也,质直而不华,质朴而不俚,其诗亦然。其词淡而无味,其意深而有韵。

陶潜之略传原文及翻译

陶潜之略传》原文以及翻译如下:陶渊明,字元亮,又名潜。少怀高贵,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》以自况曰:“环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。”其自序如此,时人谓之实录。其亲朋好友,或载酒肴而往,潜亦无所辞焉。每一醉,则大适融然。

陶潜之略传》翻译如下:基本信息:陶潜,字元亮。他自X志向远大,聪明广博且擅长写作。他天性聪慧,不拘泥于琐碎细节,追求真性情与自在高兴,深受乡里邻里的敬重。

向来简朴自爱,不谄媚长官。郡里派遣督邮到他的县,他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮,陶潜叹息说:“我不能为五斗米弯腰,小心谨慎的为乡下的小人做事啊!”义熙二年,将印绶交还离开了彭泽县,于是作了《归去来》。不久,被征召做著作郎,他没有去任职。

陶潜之略传》翻译:陶潜,字元亮,年少时便志向高远,聪明渊博又善于写作,天资聪明而不拘小节,追求真性率直而自得其乐,被乡里邻居所看重。曾写过一篇《五柳先生传》说:(我的住所)四壁破败萧然,不能挡风遮阳。穿着简陋粗布衣服,纠结破敝,盛食的箪瓢常常是空的,还是安然自若。

潜传翻译原文如下:《陶潜传》即记载陶渊明生平事迹的传记。《晋书》和《宋书》均有《陶潜传》,都对陶潜的生平、主要活动和文学作品进行了介绍,内容略有不同。作品原文 陶潜,字元亮,大司马侃之曾孙也。祖茂,武昌太守。潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。

文:陶潜,字元亮,年轻的时候志向高远,聪明渊博又善于写作。天资聪明而不拘小节,以真性情而高兴,被乡邻所看重。节选自《晋书·陶潜传》。《陶潜传》,即记载陶渊明生平事迹的传记。《晋书》和《宋书》均有《陶潜传》,都对陶潜的生平、主要活动和文学作品进行了介绍,内容略有不同。

《陶潜传》(初,亲老家贫……解绶去)的阅读答案

、没过几许时刻,征陶潜去X里做官,他没有去。后来他谢绝了所有州郡官的拜见。陶潜的乡亲张野及周旋人羊松龄,宠遵等人有时备了酒邀请他,有时邀请陶潜一起喝酒坐坐。虽然不认识主人,他也很高兴丝毫没有生气的样子,喝得畅快淋漓后就回家。不曾到过(游历)别的地方,只是去一些田间家舍和庐山游玩罢了。

、郡里派遣督邮到他的县,他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮,陶潜叹息说:“我不能为五斗米(这些俸禄)弯腰(丧失尊严),小心谨慎的为乡下的小人做事啊!”义熙二年,将印绶交还离开了彭泽县,于是作了《归去来兮辞》。

、陶渊明曾经去庐山游玩,王弘叫渊明的朋友庞通之准备了酒具,在中途村落中邀请陶渊明。渊明的脚有病,使一个门生和二小僮抬着竹轿。截住以后,渊明很高兴,就一起饮酒。过了一会,王弘来了,渊明也没有反感。 颜延之(公元384——456年,字延年,当时著名文人,与谢灵运齐名。

、陶渊明曾经去庐山,王弘让陶渊明的老朋友庞通之准备酒席,在半路田地间邀请他。陶渊明脚上有病,让一个门生和两个儿子交替抬轿,到了以后,欣然和庞通其中一个同饮酒。不一会王弘到了,陶渊明也没有起身。

陶潜传的注释

潜不懂音乐,但却备有一张琴,琴没有五音,每逢朋友在一起喝酒,就抚琴和着琴音说:\只要懂得琴中的真意所在,何必要劳烦琴弦发出声音呢。\陶潜宋元嘉年中去世,享年六十三岁,文集流传于世。 《晋书·陶潜传》注释: 环堵:四壁。多用以形容居室简陋。 晏如:安然自如的样子。 适:满足。 融然:和悦高兴的样子。

堵:四壁。多用以形容居室简陋。晏如:安然自如的样子。适:满足。融然:和悦高兴的样子。畜:同“蓄”。弦徽:琴弦与琴徽,琴徽既琴弦音位的标志。仁真:放任率真。羸:瘦弱。简贵:怠慢X。白:告诉。1羁 : 拘谨。1愠:发怒的样子。1曰:说。

文:陶潜,字元亮,年少时便志向高远,聪明渊博又善于写作,天资聪明而不拘小节,追求真性率直而自得其乐,被乡里邻居所看重。曾写过一篇《五柳先生传》说:“四壁破败萧然,不能挡风遮阳。穿着简陋粗布衣服,纠结破敝,盛食的箪瓢常常是空的,还是安然自若。”他自己这么说,当时的人也说确实是这样。

渊明平时蔑视功名富贵,不肯趋炎附势,对这种假借上司名义发号施令的人很瞧不起,但也不得不去见一见,于是他马上动身。不料县吏拦住陶渊明说:“大人,参见督邮要穿官服,并且束上大带,不然有失体统,督邮要乘机大做文章,会对大人不利的!”这一下,陶渊明再也忍受不下去了。

潜,字元亮,年轻的时候志向高远,聪明渊博又善于写作。天资聪明而不拘小节,以真性情而高兴。被乡邻所看重。曾写《五柳先生传》,在里面说:“简陋的居室里空空荡荡,不能遮阳挡风,旧衣衫穿破了,盛饭的容器屡次空着,是安然自若的样子。”他自己这么说,当时的人也这样说。