运输合同英文翻译货运英文合同范本-货物运输合同英文版运输合同英文翻译怎么写

货运英文合同范本

运英文合同范本第一篇

、买卖惯例

国际上影响较大的国际货物买卖的惯例有:国际商会1980年修订的《国际贸易术语解释国际通则》和国际法协会制订的《1932年华沙-牛津制度》。前者对工厂交货、装运港船上交货(FOB)、装运港交货运费保险费在内(CIF)、目的港完税后交货等14种贸易术语的含义作了具体解释,规定了在不同交货条件下买卖双方的权利与义务;后者则着重规定了CIF条件下买卖双方的义务。顺带提一嘴,美国一些商业团体共同拟定的《美国对外贸易定义1941年修订本》,对南北美洲一些X也具有一定影响。

际货物买卖合同国际惯例有哪些

联合国国际货物买卖合同公约》为当前在国际货物买卖方面最重要的国际公约。这项公约于1978年订立,1980年3月在维也纳召开的有62个X参加的外交会议上获得通过。该公约共分4个部分,全文共101条,包括下面内容主要内容。

、公约的适用范围

用于营业地处在不同X的当事人之间订立的货物买卖合同,在确定公约的适用时,仅以当事人的营业地为标准,对当事人的国籍不予考虑。公约规定,除上述要求外,还必须满足下列两个条件其中一个,才适用该公约:

当事人营业地所在的X是该公约的缔约国。

国际私法制度导致适用某一缔约国的法律,按照后一种规定,公约也可能适用于营业地处于非缔约国的当事人间订立的货物买卖合同。

约对货物一词没有下定义,但公约第2条和第3条把某些交易排除在公约适用范围之外,其中包括:

供私人或家庭使用的货物买卖。

拍卖。

根据法律执行令状强制X的财产。

公债、股票、投资证券、流通票据或货币的交易。

船舶、飞机、气垫船的买卖。

电力买卖。这是考虑到上述交易具有独特性,需要适用独特的法规来处理。

、公约的内容

约的内容主要是确定国际货物买卖合同成立的制度以及买卖双方的权利义务,没有涉及合同的有效性和货物所有权移转的难题,由于在这些难题上,各国法律存在着重大的分歧,不易实现统一。因此,除公约另有规定外,这些难题仍须按有关X的国内法处理。

无论兄弟们关于了“国际货物买卖合同国际惯例有哪些”的相关内容,在国际贸易的长期操作中形成。它不是法律,不具有普遍约束力。但各国法律都允许当事人有选择使用国际贸易惯例的自在,一旦双方当事人在合同中采用了某项惯例,它就成为合同的一部分,对双方当事人具有约束力。

运英文合同范本第二篇

b>(一)国际货物买卖合同的概念

际货物买卖合同是营业地处于不同X境内的买卖双方当事人之间,一方提供货物,收取价金,另一方接受货物,支付货款的协议。它是确定当事X利和义务的依据。国际货物买卖合同中的供货方是出口商,或称卖方,受货方是进口商,或称买方。

b>(二)国际货物买卖合同的特征

.国际货物买卖合同的标的物是货物

于货物具体内容和界限较难界定,《联合国国际货物买卖合同公约》采用了“排除法”来确定货物买卖的范围,即把某些种类的货物买卖合同排除在公约的适用范围之外,它们分别是:

一)供私人、家人或家庭使用的货物的买卖,除非卖方在订立合同前任什么时候候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;

二)经由拍卖的买卖;

三)根据法律执行令状或其他令状的买卖;

四)公债、股票、投资证券、流通票据的买卖;

五)船舶、船只、气垫船或飞机的买卖;

六)电力的买卖;

以上六种被排除适用公约的买卖合同的标的物中,有的是不属于货物的范畴,如公债、股票、投资证券、流通票据等,电力在许多X也不被列为货物的范畴;有的是属于独特贸易的标的物,这些独特买卖要统一起来比较困难,如供私人、家人或家庭使用而X的货物,属于消费品买卖。大多数X都注意保护消费者的利益,制订有保护消费者的法律,而且都是强制性法律,为了避免冲突,公约将其排除在外;拍卖情况比较复杂,各国对拍卖也都定有自己的专门法律,拍卖一般要受拍卖发生地X法律约束,因此,公约将拍卖留待拍卖发生地X的法律去管辖;对于依执行令状或法律授权的买卖,与一般国际货物买卖有根本的差别,当事人之间无法洽谈合同的条款,而且买卖的方式和效力要受有关X的独特法律制度的支配;船舶、飞机等买卖也要受各国国内法的拘束,同样难于统一。因此都被排除在公约的适用范围之外。

.国际货物买卖合同具有国际性

谓货物买卖合同的国际性,从一国角度来说就是通常所说的“涉外影响”。但公约所说的“国际性”与我们所领会的“涉外影响”有所不同。所谓“涉外影响”,一般有三个方面:第一,合同的当事人有一方具有外国国籍;第二,买卖的货物位于国外;第三,合同的签订、履行以及争议的处理方面涉及到国外。而公约所称的“国际性”,只对主体而言,而且是以合同当事人的营业地在不同的X为标志。也就是说,只要买卖双方当事人的营业地是处在不同X,那么他们订立的货物买卖合同便具有国际性。

定一个货物买卖合同是否具有国际性,关键是要确定当事人的营业地。所谓营业地,是指固定的、永久性的、独立进行营业的场所。代表机构所在地的处所(如外国公司在我国的常驻代表机构)就不是公约意义上的“营业地”。这些机构的法律地位实际上是X关系中的X人。他们是代表其本国公司进行活动的。这样,我国当事人和外国公司驻我国的常驻代表签订的货物买卖合同,仍然具有公约意义上的“国际性”。

b>在各国经济联系越来越紧密的今天,随着国际投资的迅猛进步,当事人的营业地不是墨守成规的。因此,公约还规定了确定当事人的营业地的时刻标准。根据《公约》第一条第二款规定,确定当事人的营业地“要考虑到双方当事人在订立合同前任什么时候候或订立合同时所知道或所设想的情况。”该条具有两层意义:

b>第一层意义是,只有从合同中或订立合同时透露的情况中,看得出双方当事人的营业地确系分别处于不同X的事实,他们之间订立的货物买卖合同才具有国际性。例如,营业地在A国的当事人委托在B国设有营业所的代表人同B国一家公司订立买卖合同,而X人在订立合同时只表示他是代表被X人同第三人订立合同,但没有指出被X人的姓名,也没有透露被X人的营业地确系在A国的事实。在这种情况下,这个货物买卖合同就会认为是营业地在同一个X(B国)的当事人之间订立的合同,因而不具有公约意义上的“国际性”。

b>第二层意义是,订立合同时,双方当事人的营业地处在不同的X,但订立合同后,当事人一方营业地有变动,那么仍以订立合同时的营业地为准,不影响货物买卖合同的国际性。

约还规定,如果当事人没有营业地,则以其惯常居住地为准。在国际贸易中,当事人没有营业地是可能的。在这种情况下,只要当事人惯常居住地在不同X,那么,他们所订立的货物买卖合同就具有“国际性”。

该特别强调的是,当事人的国籍不是衡量货物买卖合同是否具有国际性的标准。当事人的国籍,不管相同还是相异,都不影响货物买卖合同的“国际性”。也就是说,只要买卖双方当事人的营业地是处于不同的X,即使他们有相同的国籍,他们之间订立的货物买卖合同也具有国际性。反之,即使双方当事人具有不同的国籍,但他们的营业地处在同一个X之内,那么,他们所订立的货物买卖合同就不具有国际性,因而也就不在公约的适用范围之内。例如,双方当事人都具有A国国籍,卖方在A国有营业地,买方在B国有营业地,那么他们订立的货物买卖合同具有国际性。

.国际货物买卖涉及的法律关系复杂,风险性大

进出^v^动中,双方当事人要与运输公司、保险公司或银行等发生法律关系。长距离运输会遇到各种风险,使用外汇支付货款和采用国际结算方式,可能发生外汇风险。顺带提一嘴,还涉及有关X对外贸易法律和政策的改变等。因此,国际货物买卖合同是当事X利、义务和风险责任的综合体现。

.法律适用的多样性

际货物买卖合同的法律适用较国内买卖合同复杂。一般涉及国际公约、国际惯例以及交易当事人所属国的国内法。

运英文合同范本第三篇

运方Shipper:____________________________________

址:邮码:Zip____________电话:Tel____________

定代表人:Legalrepresentative____________职务:____________

运方:Carrier____________________________________

址:Add____________邮码:Zip____________电话:Tel____________

定代表人:Legalrepresentative____________职务:____________

据X有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。

heShipperandtheCarrierherebyenterthisContractthroughdiscussionaccordingtothenationalrelatedregulation.

一条货物名称、规格、数量、价款

rticle一.Nameofgoods,specifications,quantity,price

二条包装要求

rticle二.Packingrequirement

运方必须按照X主管机关规定的标准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运输安全的规则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。

heshippershallprovidestandardpackageasperthenationalstandards.Forthenon-standardpackage,theshippershallpackthegoodsbyguaranteeingthesafetyofthegoods.Otherwisethecarrierhastherighttorefusetotransport.

X货物起运地点货物到达地点

rticle三.Placeofdeparture,placeofdestination

四条货物承运日期货物运到期限

rticle四.Dateofdispatch,dateofarrival

五条运输安全要求

rticle五.Safetyrequirementfortransportation

六条货物装卸技巧

rticle六.Methodofloadingandunloading

七条收货人领取货物及验收办法

rticle七.Receptionandcheckingofthegoods

八条运输费用、结算方式

rticle八.Freightandsettlement

九条各方的权利义务

rticle九.RightsandObligationofbothsides

、托运方的权利义务Therightsandobligationoftheshipper

.托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时刻、地点、把货物运输到目的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。

heshipper’srights:Requestingthecarriertotransportthegoodstothedestinationontimestipulatedinthiscontract.Aftertransferringthegoodstothecarrier,iftheshipperneedstochangethedestinationortheconsignee,theshippershallhavetherighttochangethecontentsofthecontractorcancelthecontract.However,theshippershallinformthecarrierbeforethearrivalatdestination,andpaytherelevantchargestothecarrier.

.托运方的义务:按约定向承运方交付运杂费。否则,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时刻和数量交付托运货物。

heshipper’sobligation:Payingthefreightandotherchargesasthecontracttothecarrier.Otherwise,thecarriershallhavetherighttostoptransporting,andclaimtotheshipperofthepunishment.Theshippershallpackthegoodsaccordingtostandards,andabidebythetransportationregulationsofdangerousgoods,andtransferthegoodstothecarrierasstipulatedquantityandtimeinthecontract.

、承运方的权利义务Therightsandobligationofthecarrier

.承运方的权利:向托运方、收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。

hecarrier’sright:Chargingthefreightandothercoststotheshipperandtheconsignee.Iftheconsigneerefusestopayorfailstopayontimeofthestipulatedfreightandcosts,thecarriershallhavetherighttoretainthegoods.Ifthearrivalnoticecannotreachtheconsigneeortheconsigneerefusestoreceivethegoods,thecarriershallhavetherighttocustodythegoodswithinthestipulatedperiodandchargeforit.Incasethegoodscannotbedeliveredafterthestipulatedperiod,thecarriershallhavetherighttodisposethegoodsaccordingtorelativeregulations.

.承运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收货人发出货物到达的通知。对托运的货物要负责安全,保证货物无短缺,无损坏,无人为的变质,如有上述难题,应承担赔偿义务。在货物到达以后,按规定的期限,负责保管。

hecarrier’sobligation:Deliveringthegoodstothedestinationontime,andinformingtheconsigneeofthearrivalintime.Thecarriershallberesponsibleforthesafetyofthegoods,protectthegoodsfromshortage,damage,andcontriveddeterioration.Otherwise,thecarriershallbeobligedtocompensatetheshipperorconsignee.Thecarriershallcustodythegoodsforstipulatedperiodafterthearrivalofthegoods.

、收货人的权利义务Therightsandobligationoftheconsignee

.收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。

heconsignee’sright:Takingthegoodsatthedestinationbypresentingbillofcargo.

.收货人的义务:在接到提货通知后,按时提取货物,缴清应付费用。超过规定时刻提货时,应向承运人交付保管费。

heconsignee’sobligation:Takingthegoodsontimeuponreceiptofthenoticeofarrival,andpayingthecharges.Theconsigneeshallpaythecustodialfeeswhenthetimeisoverdue.

十条违约责任

rticle一零.ObligationforBreach

、托运方责任:Theshipper

.未按合同规定的时刻提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金___元。

ftheshipperdoesnotdeliverythegoodstothecarrierasperthestipulatedtime,theshippershallpaytothecarrierRMB___asapenalty.

.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。

nthecaseoftheshipperputtingdangerousgoodstogetherwiththenormalcargo,orconcealingheavyitems,thusresultinbreakageofhoistingtools,droppingofgoods,turn-overofcrane,explosion,corrosion,etc.theshippershalltaketheobligationofcompensation.

.由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。

fother’scargoortransportfacilitiesarepollutedorcorroded,orpersonsareinjuredordeadduetothedefectofpackage,theshippershalltaketheobligationofcompensation.

、承运方责任:Thecarrier

.不按合同规定的时刻和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金____元。

fthecarrierdoesnotloadorshipthegoodsasperthestipulatedtime,thecarriershallpaytotheshipperRMB___asapenalty.

、承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金____。

fthecarrierdeliversthegoodstowrongdestinationorwrongconsignee,thecarriershallmakecorrection.Ifthegoodsdonotarriveatthedestinationontime,thecarriershallpaytotheshipperRMB__asapenalty.

.运输经过中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应按货物的实际损失(包括包装费、运杂费)赔偿托运方。

floss,shortage,deteroperation,pollutionordamageshouldoccurtothegoods,thecarriershallcompensatefortheloss(includingthepackingcostandfreight)totheshipper.

.在符合法律和合同规定条件下的运输,由于下列缘故造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:

hecarriershallnotbeobligedforloss,shortage,deteroperation,pollutionordamageresultedfromthefollowingreason(s):

不可抗力;ForceMajeur

货物本身的天然属性;thenatureofthegoods

货物的合理损耗;reasonableloss

托运方或收货方本身的过错。Faultsoftheshipperortheconsignee

合同正本一式二份,合同双方各执一份.Thiscontracthasoriginalofduplicate.

运英文合同范本第四篇

号(No.):_____________

约地点(Signedat):________

期(Date):_____________

方(Seller):________________________

址(Address):_______________________

话(Tel):__________传真(Fax):__________

子邮箱(E-mail):_____________________

方(Buyer):______________________

址(Address):______________________

话(Tel)::_________传真(Fax):_____________

子邮箱(E-mail):______________________

卖双方经协商同意按下列条款成交:

heundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

.数量(Quantity):

.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery)::

除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《二零零零年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS二零零零)办理。)

hetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS二零零零)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

.总价(TotalAmount):

.允许溢短装(MoreorLess):___%.

.装运期限(TimeofShipment):

到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

ithin_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.

.X条件(TermsofPayment):

方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期X信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

yConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

方未在规定的时刻内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

heBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.

.包装(Packing):

.保险(Insurance):

X金额的___%投保_____险,由____负责投保。

overing_____Risksfor______一一零%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.

零.质量/数量X(Quality/Quantitydiscrepancy):

买方提出索赔,凡属质量X须于货到目的口岸之日起三零天内提出,凡属数量X须于货到目的口岸之日起一五天内提出,对所装货物所提任何X于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

ncaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin三零daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin一五daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

一.由于发生人力不可抗拒的缘故,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

heSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

二.仲裁(Arbitration):

凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁制度进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

nydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzheCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

三.通知(Notices):

有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

llnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

四.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式_____份。自双方签字(盖章)之日起生效。

hisContractisеxecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

heSeller:TheBuyer:

方签字:买方签字:

运英文合同范本第五篇

约编号:________

货合约

ALЕSCONTRACT

——

方:_____

期:____年__月__日

uyers:_____cate:_____

方:____中国___进出口公司___省分公司

ellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport&Exportcorporation

____Branch

方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:

heBS

─────────────┬───────┬──────┬──────

一)货物名称及规格,包装及│(二)数量│(三)单价│(四)总价

运唛头│││

ameorcommodityandSpeci-│Qoantity│unitprice│Total

icationsPackingandshpp-│││Amount

ngMarks│││

─────────────┼───────┼──────┼──────

装运数量允许有%的增减)│││

ShipmentQoantity%more│││

rlessallowd│││

─────────────┴───────┴──────┴──────

五)装运期限

imeofShipment:

六)装运口岸

ortsofLoading

七)目的口岸

ortofDestination:

八)保险:投保___险,由___按X金额___%,投保

nsurance:CoveringRisksfor____%ofInvoiceValuetobeeffected

ythe

九)X条件:___……

ermsofPayment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期X信用证,信用证以中

五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。

nfavourofChinaNationalMetals&MineralsImport&ExportCorporation

了“出口货运运输合同英文版”的人好看了:

运英文合同范本第六篇

定在我国仲裁的条款:

lldisputesinconnectionwithorarisingfromthecontractshallbesettledamicablythroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseshallbesubmittedtotheChinaintermationalEconomicandTradeArbitrationCommission,BeijingforarbitraitoninaccordancewithitsRulesofArbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbythearbitrationcourt.

定在被诉方仲裁的条款:

lldisputesinconnectionwithorarisingfromthecontractshallbesettledamicablythroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseshallbesubmittedforarbitration.Thelocationofarbitrationshallbeinthecountryofthewdomicileofthedefendant.IfinChina,thearbitrationshallbeconductedbytheCjhineaInternationalEconomicandTradeArbitratiton.Ifin——,thearbitrationshallbeconductedby——inaccordancewithitsarbitralrules.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshalllbebornebythelosingparytunlessotherwiseawardedbythearbitrationcourt.

定在第三国仲裁的条款:

lldisputesinconnectionwithorarisingfromthecontractshallbesettledamicablythroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereachedbetweenthetwoparties,thecaseshallbesubmittedto——forarbitrationinaccordancewithitsRulesofArbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbythearbitrationcourt.

strong>适用法律:GoverningLaw

hiscontractshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.

strong>定金条款:Earnestmoney

heBuyershallpay–%ofthetotalvalueofthecargobyT/TtotheSellerastheearnestmoney.InthecasethattheBuyerfulfilledtheobligationsinthecontract,theearnestmoneyshallbedeductedbythepayingbankatthetimeofpayment.Otherwisetheearnestmoneyshallnotbereturned.InthecasethattheSellerfailedtofulfillanyobligationthethecontract,theSellershallpaytwiсеtheearnestmoneytotheBuyer.

strong>其他:Others

strong>Seller:Buyer:

运英文合同范本第七篇

ertificatesofQuality,Quantity,WeightandQriginarerequired.TheBuyershavetherighttohavethegoodsre—inspectedbytheGuangzhouEntry—ExitInspectionandQuarantineBureauofthePeople’sRepublicofChinaattheprtfodischarge.TherelevantInspectionCertigficatesmayserveasthebasisofanyclaimtobelodgedbytheBuyersagainsttheSellers.