原文
迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤擢素手,札札弄机杼。
日不成章,泣涕零如雨。
汉清且浅,相去复几许
盈一水间,脉脉不得语。
—出自《古诗十九首》(东汉·佚名)
逐句翻译
原句 | 翻译 |
迢迢牵牛星 | 遥远的牵牛星(在银河东南方闪烁), |
皎皎河汉女 | 明亮的织女星(在银河西岸皎洁生辉)。 |
纤纤擢素手 | (织女)伸出纤细洁白的手, |
札札弄机杼 | 织布机札札作响,她X着梭子。 |
终日不成章 | 整日织不出一段完整的布匹, |
泣涕零如雨 | 眼泪如雨滴般零落不止。 |
河汉清且浅 | 银河的水清澈又浅显, |
相去复几许 | 两人相隔的距离能有多远呢 |
盈盈一水间 | 只隔着一条清浅的银河, |
脉脉不得语 | (他们)含情相望却无法倾诉。 |
重点注释
. 迢迢(tiáo):遥远的样子,形容牵牛星的距离感,暗喻相思之远。
. 皎皎:明亮洁白,既指星光,也烘托织女的光彩。
. 河汉女:即织女星。“河汉”指银河,此处用“女”字拟人化,增强形象感。
. 擢(zhuó):举起、摆动。“纤纤擢素手”突出织女手的柔美与劳作的动态。
. 章:布帛的纹理,代指完整的织物。“不成章”暗示因思念无心织布。
. 盈盈:一说形容银河水清澈充盈;一说形容织女仪态端庄(《文选》注“端丽貌”)。
. 脉脉(mò):含情凝视的样子,无声胜有声的哀怨。
诗歌背景与主题
附:牛郎织女故事定型于东汉末三国时期(曹植《九咏》首次明确二人为夫妻),此诗是早期将神话融入文人诗的典范。

