网友提问:
如何把古诗改写成现代诗?
优质回答:
没有必要改,古有古的韵味,今有今的时尚。
其他网友回答
将古诗改写成现代诗,实在是件难事儿,实在又是件趣事儿,实在需要有兴者做的件好事儿。我实在想做这件事儿,因为我实在觉得命题者实在有创新思维和好点子。可不是吗?古为今用,古贤必然高兴;向古索美,必然锦上添花。古美变为今美,实在是文化的传承。但谈何容易?
不妨班门弄斧一回。贻笑大方无所谓,所谓的是将自已的嘴巴捂好,以防笑掉牙。但千万别诅咒或谩骂我,太差就不再干了,只不过我委屈了一回可爱的方块字们。
今天我要改的诗是,唐朝柳宗元的《江雪》。
“千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑立翁,独钓寒江雪。”
现代诗《独钓者新雕旧塑》作者,根言木语
那场纸上的寒雪不见了
有人说春天的太阳领走了
有人说土地认领了雪的孤儿
我说 被唐朝那位老者钓走了
他还钓出了江河的声音
一条大河高唱波浪宽
流阳河唱起流阳歌
万泉河叮咚万山和
他还钓回千山的翠鸟
黑雅雅如文字般飞回
钓得万径车水马龙若诗行
柳先生悔恨自己鼠目一双
羡慕蓑立翁居然钓出
开天辟地的诗章
知恩的雪花为老翁塑像
它们只担心暑天的阳光
我说天热了驻进我的诗里
还可与《江雪》常来常往
顺便捎上我的问候――
柳宗元大诗兄啊
您的梦倒底有
几丈几尺几寸长
其他网友回答
秋天来了,和大家分享一首许浑的《早秋》
遥夜泛清瑟,西风生翠萝。
残萤栖玉露,早雁拂金河。
高树晓还密,远山晴更多。
淮南一叶下,自觉洞庭波。(原诗)
改写现代诗:
月华幽幽的长夜
我独享这抹戚清
秋风习习的温柔
青萝舒展身姿
是谁栖息在夜露中
我找寻着残萤的影儿
美丽的七夕是昨天的忧伤
早雁为何还奔向银河
清晨浓郁的高树
遮挡不住远山的晴光
捧着一片落叶
仿佛触摸了
洞庭湖涌起的清波
我感觉把古诗改写成现代诗挺有创意的,即锻炼了文笔,又领略了古诗的精华。毕竟想写出好的作品,不只要有异于常人的灵感,还要有丰富的文化内涵。而把古诗改写成现代诗,就好像给了我们一篇大方向的作文,命题是古诗,但没确定是哪首古诗,范围更广一点而已,作文者有更大的发展空间和想象力,这不能不说是一个非常好的创意!
其他网友回答
谢谢邀请!
有这个必要有这个需要吗?
感觉还是原汁原味的古诗好啊,就是不懂的慢慢吟着那意思与妙处也就明白过来了。
如果实在要改写,我想首先要把握写作的时代背景、作者情况和诗歌主题——什么人在什么情况下写的什么诗,要表达的主要意思是什么。
把握了这些要点,你才能如翻译外语作品一样,努力做到“信、达、雅”(“翻译作品内容忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅”),准确生动地将古诗翻译改写成为白话。
注意用现代语言忠实地表达原诗的主题,兼顾它的艺术特色——但古诗“现代化”之后语言特色等表现不出来了,那你就尽情展示现代语的特色吧,甚至不妨用上一些网络语言如“偶”、“稀饭”、“酱紫”之类的,只要让读者充分领会古人要表达的情趣、意味、下意识,把古人和今人的神经系统接通就行。
鲁迅先生就曾经改写、恶搞古诗,我们来看看他的《我的失恋》:
我的所爱在山腰;
想去寻她山太高,
低头无法泪沾袍。
爱人赠我百蝶巾;
回她什么:猫头鹰。
从此翻脸不理我,
不知何故兮使我心惊。
我的所爱在闹市;
想去寻她人拥挤,
仰头无法泪沾耳。
爱人赠我双燕图;
回她什么:冰糖葫芦。
从此翻脸不理我,
不知何故兮使我糊涂。
我的所爱在河滨;
想去寻她河水深,
歪头无法泪沾襟。
爱人赠我金表索;
回她什么:发汗药。
从此翻脸不理我,
不知何故兮使我神经衰弱。
我的所爱在豪家;
想去寻她兮没有汽车,
摇头无法泪如麻。
爱人赠我玫瑰花;
回她什么:赤练蛇。
从此翻脸不理我。
不知何故兮——由她去吧。
鲁迅在《集外集》自序中说,“我其实是不喜欢做新诗的……我更不喜欢徐志摩那样的诗。”
鲁迅这是在戏拟、恶搞东汉天文学家、文学家张衡的《四愁诗》,用来戏弄他不喜欢的新诗诗人金庸他表哥徐志摩,现在周星星也这么干,可见周树人真的很先锋,无师自通先锋到今天的后现代。但他那是对原诗的恶搞,我们改写应该尽量忠实于原诗。顺便说说,鲁迅对徐志摩的态度也说明他对新诗并不了解——不客气一点说就是他不懂新诗。
最后,我们来了解一下现代诗的语言特点。
现代诗歌没有旧体诗的格律要求,语言趋于口语化、散文化,但其语言与散文仍有区别。
下面我们看看杜铁林先生关于现代诗语言特点的讲解:
一,语序倒置。诗人为了强化某种情感,或由于叶韵、节奏和换行的需要,往往要调整语序。如杜运燮《秋》:“连鸽哨也发出成熟的音调,/过去了,那阵雨喧闹的夏季。”这里的“过去了,那阵雨喧闹的夏季”就是“那阵雨喧闹的夏季过去了”的倒置。这样写,突出了夏季过去的时间意识。再如,席慕蓉的《一棵开花的树》:“如何让你遇见我,/在我最美丽的时刻 为这/我已在佛前求了五百年/求它让我们结一段尘缘。”这里的“如何让你遇见我,/在我最美丽的时刻”,就是“如何让你在我最美丽的时刻遇见我”的倒置,诗句突出了“如何让你遇见我”的迫切心情。明乎此,在解读诗歌的时候,要善于将倒置的诗句还原,以便于把握诗歌的内容。同样,台湾诗人纪弦的《你的名字》中第一节“用了世界上最轻最轻的声音,/轻轻地唤你的名字每夜每夜”两句,将“每夜每夜”置于“轻轻地呼唤你的名字”之后,强调了“轻轻地呼唤”之意。
第二,成分省略。日常表达中,句子的成分不能随意地省略,必备的成分必须交代清楚。而在诗歌中,为了使表达更凝练,更简约,使诗句更硬朗、更坚实,往往省略一些成分,让读者去X,去填补诗句的空白。如,舒婷的《神女峰》(第二节):“美丽的梦留下美丽的忧伤/人间天上,代代相传/但是,心/真能变成石头吗”。这里,诗人将“神女峰”这一陈述对象省略。其意为,诗人对神女峰“人间天上,代代相传”的“美丽的梦”(神话传说),却留给了神女“美丽的忧伤”,进行了历史反思:“心/真能变成石头吗”?诗人揭掉了“神”的面纱,将“神”还原为大写的“人”!和诗的结尾“与其在悬崖上展览千年/不如在爱人肩头痛哭一晚”相呼应,凸现了呼唤人性复归的主题。再如,唐祈《老妓女》:“无端的笑,无端的痛哭/生命在生活前匍伏,残酷的买卖,/竟分成两种饥渴的世界。”“无端的笑,无端的痛哭”分别省略了“X”和“妓女”,二者对比,寓意自明。
第三,词性转变。诗歌中为表情达意的需要,而临时改变词性,是很常见的现象。如闻一多《口供》:“我不骗你,我不是什么诗人,/纵然我爱的是白石的坚贞,……”句中的“坚贞”本是形容词,在这里转变成了名词。余光中的《碧潭》写道:“如果碧潭再玻璃些/就可以照我忧伤的侧影/如果舴艋再舴艋些/我的忧伤就灭顶”。句中的“玻璃”“舴艋”本为名词,在这里,余先生用作动词,其用语新奇,意蕴丰厚。(摘自百度文库杜铁林:《现代诗歌的语言特色》)
其他网友回答
古诗之美在于语言清新自然,如果你把古诗改成现代诗,可能失去了自然之韵美。想来你看过唐诗宋词,很多译文与原诗相较要逊色很多。如:
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄
杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。
译文:杨花落尽,子规不住地哀啼。听说你被贬龙标担任县尉,此去要经辰溪、酉溪、雄溪、樠溪和……
这些直译之文完全失去了诗的味道。所以,你想把古诗改成现代诗可能无法尽善尽美,甚至会产生其他的意境。
杨花飞,
子规啼,
声声悲,
只为龙标左迁过五溪。
我满心的惆怅化做那——
一轮明月,
化做那——
一缕缕清风,
陪君远走天涯,
一直走到夜郎西。