网友提问:
日本人为什么痴迷张继的诗歌“枫桥夜泊”?
优质回答:
月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。
这首诗确实好,把诗人在“安史之乱”后的那种离乱感融入到晚秋情景之中,情中有景,景中有情,一情一景无不透出诗人对家国深切的忧虑。全诗并无一字一句有提到离乱,但仿佛字字句句都在写“安史之乱”……这首诗乃张继留下的唯一一首诗,大有“孤篇压全唐”之势,日本人喜不喜欢我不清楚,我是超喜欢,甚至胜于喜欢李白。相信很多中国人也会非常喜欢。
其他网友回答
《枫桥夜泊》这首唐诗在中国也算是家喻户晓的作品,但是没想到,在日本更加受到热捧,甚至被收录进日本的小学课本里。清朝国学大师俞樾在《新修寒山寺记》写道:“凡日本文墨之士咸造庐来见,见则往往言及寒山寺,且言其国三尺之童,无不能诵是诗者。”
《枫桥夜泊》的魅力在哪里?为何日本人如此喜爱这首唐诗?让我们一起来了解一下!
《枫桥夜泊》
简析
安史之乱开始后的一个深秋之夜,仕子张继乘着客船经过苏州寒山寺。月亮余晖仍在,乌鸦啼叫更衬托秋夜的清寒。江边的枫树和渔火也不似白日那般热烈妖冶,这时候似乎听见寒山寺半夜敲钟,那悠长清亮的钟声在河面荡漾传到我的小船上。
整首诗营造了一个寂静凄清的深秋之夜,诗人心中的漂泊他乡,国家危难的忧愁在这清寒寂寥的夜晚被无限放大。
这首诗精确而细腻地刻画一幅有声有色、有动有静、有情有景的画面,布景密度大且意境深刻,是写“愁”诗的佳作,因此能流传千古。
“寒山寺”的起源和日本的关系
流传的版本中最完整的是寒山和尚和拾得和尚的故事。
据传寒山和尚是一个满腹经纶的“富二代”,但是长相矮小丑陋,不被朝廷看中,于是遁入空门。而拾得和尚则是寺庙方丈捡来的孤儿,与寒山和尚一见如故,两人在寺庙一起当厨子。
两人一边工作,一边讨论诗词歌赋,人生理想,留下了很多超前的人生思想。在我国,这两人是文殊菩萨和普贤菩萨的化身。
后来寒山和尚客死他乡——枫桥寺,拾得和尚也颠沛流离到了现在的日本。拾得和尚将两人的思想传播开来,在日本广受欢迎。
这里有个时代背景,唐朝的佛教对日本有极其深远的影响,日本派往唐朝留学的人员,分别称留唐僧和留唐生。现代也可以看到日本文化中中式佛教的影子。寒山和尚和拾得和尚那种超脱生死的态度、悲哀的生命体验和顿悟透彻也深刻影响着日本文学的根本。
许多日本的“寒山爱好者”不辞远渡来中国重走寒山和尚走过的路,枫桥寺也就改名寒山寺。
1885年,有一位著名的书法家叫做田口米舫,来到了中国苏州的寒山寺,与当时的寒山寺的高僧祖信相识,而且后来交往颇深。后来田口米舫回国,祖信赠予他一尊佛陀的雕像,田口得到了在日本建寒山寺的许可。回国后供奉了四十多年,于1930年在日本的故乡仿造了一座寒山寺——拾得寺,从此京都的人们也能听到优雅的寒山寺钟声了。
日本把12月31日当成除夕夜,称作“大晦日”,意思是把旧一年的晦气全部留在过去。在辞旧迎新的那一刻,全日本寺院和神社都要举行撞钟仪式,必须敲108响。这也是我国寒山寺的传统,也就是说,寒山寺的传统远渡日本,成为了日本民俗。
结语
《枫桥夜泊》在我国只能算是万千流传千古的佳作星河里的一颗明珠,然而这首诗背后的故事对于日本而言,几乎可以算是文化的奠基石。因此被收录进日本小学课本,也就可以理解了。只能说祖先们的文化真的厉害!
欢迎关注@天山灵知!与你一起思考也一起收获!